Сложности перевода МСФО — субъективная «оценка вероятности»

Сложности перевода МСФО — субъективная «оценка вероятности» |

Номер № 03/2020
Количество просмотров 168
Автор МСФО, МСФО, «Термины, «Термины, выражающие вероятность» выражающие вероятность»

МСФО внесли большой вклад в обеспечение прозрачности, сопоставимости и эффективности на финансовых рынках. Однако, так как тексты стандартов и рекомендаций написаны на английском языке, возможно возникновение риска неправильного перевода (или есть вероятность?). 

Совет по стандартам бухгалтерского учета Австралии (AASB) и Совет по стандартам бухгалтерского учета Кореи (KASB) в рамках совместного проекта опубликовали результаты исследования несоответствий в толковании МСФО, являющихся результатом различий в культурных традициях и языках. Проект предусматривал изучение употребления в МСФО разных терминов, выражающих вероятность, и того, как они могут быть по-разному интерпретированы в Корее и Австралии.

Что такое «термины, выражающие вероятность»?

«Термины, выражающие вероятность» определяют степень вероятности совершения операции или наступления события. В МСФО содержится как минимум 35 таких терминов. Каждый вариант такого термина в представлении аудиторов и составителей отчетности имеет разный процент или диапазон вероятности. В результате разницы в интерпретации могут оказывать значительное влияние на решение относительно признания (или непризнания) и величину активов и обязательств.

Какие термины были выбраны?

Было выбрано тринадцать терминов, определяющих вероятность, которые охватывают весь диапазон степеней вероятности — от наивысшей («практически неизбежный» (virtually certain)) до самой низкой («крайне маловероятный» (remote)).

Какие различия были выявлены?

В отчете отмечаются две основные причины расхождений: перевод на другие языки и различия в культурной интерпретации.

В ходе исследования было выявлено, что многие нюансы английского языка оказались утеряны и такие понятия, как «вероятный» (probable) и «возможный» (likely), «практически неизбежный» (virtually certain) и «более или менее определенный» (reasonably certain), «в высшей мере маловероятный» (highly unlikely) и «абсолютно маловероятный» (extremely unlikely), — все были переведены одним корейским термином соответственно. Так как каждый из этих терминов в коммерческой практике отражает соответствующий уровень вероятности, это может привести к тому, что актив не будет признан в Австралии (так как получение дохода, например, не является «практически неизбежным»), тогда как в другой юрисдикции такой актив может быть признан, поскольку в ней применяется более низкий порог вероятности.

Аналогичным образом в разных юрисдикциях каждому такому термину присваивается разная степень вероятности в количественном выражении. Например, в Австралии термины «вероятный» (probable) и «объективно возможный» (reasonably possible) соответствуют степени вероятности, которая в количественном выражении на 10% ниже, чем у таких же терминов в Корее. Напротив, в Австралии термины «маловероятный» (unlikely) и «в высшей мере маловероятный» (highly unlikely) обозначают вероятность, которая на 10% выше, чем у их корейских эквивалентов. Это может привести к тому, что одна и та же операция будет признана в одной юрисдикции и не будет признана в другой.

Какие меры будут приняты по результатам этого исследования?

В представленных в исследовании рекомендациях Совету по МСФО предлагается среди прочего сократить количество разных терминов, используемых для обозначения степеней вероятности, и определить ограниченный набор таких терминов. Кроме того, в исследовании предлагается расширить информационно-разъяснительную и консультационную работу по разрабатываемым стандартам, направленную, в частности, на выявление проблем перевода и толкования в разных юрисдикциях.

И наконец, в рамках повторного обсуждения Концептуальных основ следует обратить особое внимание на уровень консерватизма, используемый составителями отчетности и аудиторами. Текущие предложения в отношении критериев признания могут привести к исключению вероятностных оценок, что потенциально должно сузить круг вопросов, связанных с толкованием терминов, указывающих на степень вероятности. Однако все равно в некоторых стандартах могут сохраниться критерии вероятности, что может привести к расхождениям в применении стандартов. Более того, даже если понятие вероятности будет исключено из Концептуальных основ, определение необходимости признания актива или обязательства по-прежнему может требовать применения существенных суждений.

ПРИМЕРЫ ОТ РЕДАКЦИИ ЖУРНАЛА «МСФО»

1.        Слово preparation в Framework for the Preparation and Presentation of Financial Statements, на наш взгляд, следует переводить как «составление», таким образом, данный документ международных стандартов финансовой отчетности должен называться «Принципы составления и представления финансовой отчетности». Переводы, в которых используется слово «подготовка» в качестве перевода «preparation» являются, на наш взгляд, некорректными, поскольку термин «подготовка» неуместен для отражения процесса формирования финансовой отчетности, «готовят» скорее еду на кухне, а отчетность составляют.

2.        Интерпретация понятия «полная прибыль» представляет собой яркий пример возникновения сложностей при переводе специальных бухгалтерских терминов при «столкновении» английской и американской терминологии. Подобные «языковые конфликты», прежде всего, связаны с тем, что МСФО — это синтез американской и английской школ учета, а потому одни и те же слова в их тексте могут обозначать разные понятия. Так произошло со словом income.

<...>


Полный текст документа находится в платном доступе только для зарегистрированных пользователей. Если у Вас уже есть доступ, пожалуйста, войдите в систему.

Войдите под своей учетной записью

Поделиться в соцсетях:

Возврат к списку



Полемика
Аудит

1. МСФО и МСА в кредитной организации: справедливая стоимость активов: оценка ненаблюдаемых данных |

МСФО (IFRS) 13 «Оценка справедливой стоимости» закрепил в методологии формирования отчетности принципы оценки справедливой стоимости. При оценке стоимости активов и обязательств, по которым не используются наблюдаемые данные официальных и всемирно признанных источников, у специалистов по МСФО нередко возникают вопросы. На что при этом следует обратить внимание?

2. Изменения в правовом регулировании оценки качества работы аудиторов |

Постановлением Минфина от 18.10.2019 № 59 «Об оценке качества работы аудиторских организаций, аудиторов, осуществляющих деятельность в качестве индивидуальных предпринимателей, аудиторов» внесены изменения в национальные правила аудиторской деятельности и утверждена Инструкция о принципах осуществления аудиторской палатой внешней оценки качества работы аудиторских организаций, аудиторов, осуществляющих деятельность в качестве индивидуальных предпринимателей. Рассмотрим как на практике применять новое ругелирование.

3. Что проверят аудиторы по МСА (ISA) 540 «Аудит оценочных значений, включая оценку справедливой стоимости, и соответствующего раскрытия информации» |

Рабочая группа по внедрению МСА (ISA) 540 «Аудит оценочных значений, включая оценку справедливой стоимости, и соответствующего раскрытия информации» при Совете по международным стандартам аудита и подтверждения достоверности отчетности (IAASB) подготовила инструкции для отчитывающихся компаний. Международный стандарт аудита МСА (ISA) 540 был пересмотрен в октябре 2018 года. В новой редакции он применяется уже в отношении отчетности 2019 года — за периоды, которые окончатся 15 декабря или позднее. От аудиторов потребуется более сложная оценка рисков в ситуации неопределенности и более частое применение профессионального скептицизма при аудите оценочных значений.

4. Как МАРТ рассматривал вопрос о конкуренции между аудиторскими организациями и «спецтребования» заказчиков аудита: Решение МАРТ № 107/39-2018 от 23.05.2018 |

Аудиторы столкнулись, по их мнению, с проявлениями ограничения добросовестной конкуренции, искусственно создаваемыми на предприятиях, и препятствиями для участия в процедурах закупок аудиторских услуг, осуществляемых в соответствии с действовавшим постановлением Совмина от 15.03.2012 № 229 «О совершенствовании отношений в области закупок товаров (работ, услуг) за счет собственных средств». К данным проявлениям аудиторы отнесли, в частности условие о допуске к участию в процедурах закупок аудиторских услуг только организаций, входящих в первую «десятку» рейтинга международных аудиторских сетей согласно версии журнала International Accounting Bulletin.
Колонка редактора

1. Стратегии в посткоронавирусном мире — «забудьте все, что знали» |

Эксперты считают, что весь прошлый опыт, который аудиторы получили за предыдущие годы работы с клиентами, мало что будет значить в 2020 году. Обычные стратегии в этот раз можно без колебаний порвать и выкинуть — и садиться за составление новой стратегии, а на своих клиентов придется смотреть с учетом изменившихся реалий. Очевидно, что аудиторы будут применять стратифицированную выборку, чтобы была возможность отдельно более внимательно изучить как раз тот период, который нельзя назвать «обычным».

2. Особенности применения стандартов МСФО при коронавирусе |

Подчеркивается, что Совет по МСФО никоим образом не меняет требований в МСФО (IFRS) 9 и не добавляет туда ничего нового, все базовые принципы остаются теми же. Зато что может измениться, так это применение профессионального суждения с учетом уникальных условий для того или иного составителя отчетности. Правильное применение профессионального суждения требует навыков, опыта и эффективных контрольных механизмов, но МСФО (IFRS) 9 помочь с этим никак не сможет, потому что представляет собой набор базовых принципов, а не жестких правил для выполнения.

3. О новом руководстве по определению справедливой стоимости |

МСФО (IFRS) 13 «Измерения по справедливой стоимости». Руководство в основном касается нюансов измерения собственного кредитного риска и кредитного риска контрагента при определении справедливой стоимости финансовых активов и обязательств.